Over kakkerlakken, wespen en vlinders

In de straten van Tainan is het altijd druk. Ik heb het al eerder geschreven: 24 uur per dag rijden hier duizenden scooters en auto’s, af en toe komt een verdwaalde fiets voorbij. Maar eens in de zoveel tijd is het nóg een beetje drukker op straat: dan worden de putten en afvoeren volgespoten met gif (denk ik?) en komen er duizenden kakkerlakken (蟑螂; zhāngláng) naar boven.

De eerste keer dat ik het meemaakte, liep ik op mijn slippertjes tussen de grotendeels nog levende insecten. De vriendin die naast mij liep, kon alleen nog maar gillen! Inmiddels ben ik eraan gewend dat ik af en toe een dagje om de kadavers heen moet slalommen. Grote voordeel is dat die lijkjes snel weer verdwijnen en je daarna voorlopig nauwelijks meer last hebt van kakkerlakken.

Dat is wel anders met muggen (蚊子; wénzi). Doordat het hier nooit echt koud is, kun je ze het hele jaar door tegenkomen. Het zijn er niet eens heel veel, maar je moet er overal op bedacht zijn. In onze tas zit dus altijd een flesje muggenspray. En als we de natuur ingaan, spuiten we uiteraard preventief. Vaak komen we er dus zonder muggenbulten vanaf, maar regelmatig is er toch één mug ons huis binnengedrongen die zich tegoed doet aan (meestal) Floris of Felix…

Voordat ik de indruk wek dat het hier qua insecten kommer en kwel is: we kwamen laatst als expats onderling tot de conclusie dat de situatie helemaal zo slecht nog niet is. Die kakkerlakken verdwijnen weer, de muggen zijn te bestrijden. Maar een groot voordeel hier: er zijn nauwelijks wespen (黃蜂; huángfēng)! Wel zo fijn met al het lekkere fruit dat je hier op straat kunt eten. Daar komen dan wel weer mieren (螞蟻; mǎyǐ) op af, maar die worden door de jongens juist als reuze interessant ervaren.

En nog zo iets moois: vlinders (蝴蝶; húdié) zijn er hier ook in overvloed. Groot en kleurrijk en het hele jaar door zijn ze te vinden. En wat tenslotte ook opvalt zijn de slakken (蝸牛; guāniú), die na een goede regenbui overal tevoorschijn komen. Deze zijn ook vaak enorm groot! Maar, in tegenstelling tot de kakkerlak die overal op kan duiken, blijft deze glibberige vriend gelukkig bijna altijd op de begane grond.

Conclusie 1: de insecten zijn hier groot, mooi, talrijk en anders dan in Nederland. Genoeg te ontdekken dus nog voor ons! Conclusie 2: de Chinese taal is erg consequent! Zoek hierboven maar het teken dat in elke insectennaam voorkomt. Kleine tip: je spreekt het uit als ‘chóng’ en het betekent… insect!

4 gedachtes over “Over kakkerlakken, wespen en vlinders

  1. Al weer een leuk stukje Eva!!!
    Goed dat ze de kakkerlakken bestrijden, want dat kan anders een ware plaag worden. Dan moet je de chemicaliën maar voor lief nemen.
    Ik heb hier net nog een half-levende wesp uit de badkamer verwijderd. Was denk ik een poging om binnenshuis te overwinteren.
    Groetjes, Yvonne

    Like

  2. Usually we use 蟲 to express “insects,” “worms,” “worm-like,” and offensive usages.

    1. 昆蟲=insect
    2. 毛毛蟲=caterpillar (worm-like)
    3. 精蟲=sperm (worm-like)
    4. 懶惰蟲=lazybones (a little offensive)
    4. 大蟲=tiger (an old fashion usage)

    The cockroach with its belly up in your photos has an EGG!! LOL

    Like

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Google photo

Je reageert onder je Google account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s